翻訳と辞書
Words near each other
・ Political union
・ Political Union of Economists
・ Political unions involving Sweden
・ Political verse
・ Political views and activism of Rage Against the Machine
・ Political views of Adolf Hitler
・ Political views of Albert Einstein
・ Political views of Bill O'Reilly
・ Political views of Christopher Hitchens
・ Political views of H.G. Wells
・ Political views of Paul Robeson
・ Political views of Rabindranath Tagore
・ Political views of Richard Dawkins
・ Political views of Samuel Johnson
・ Political views of Subhas Chandra Bose
Political views on the Macedonian language
・ Political violence
・ Political violence in Chile
・ Political violence in Germany (1918–33)
・ Political violence in Turkey (1976–80)
・ Political warfare
・ Political Warfare Bureau
・ Political Warfare Executive
・ Political warfare in British colonial India
・ Political Wing of the FAL
・ Political Wire
・ Political-Military Communist Party
・ PoliticalArena.com
・ PoliticalBetting.com
・ Politically Correct (disambiguation)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Political views on the Macedonian language : ウィキペディア英語版
Political views on the Macedonian language

The existence and distinctiveness of the Macedonian language is disputed among the politicians, linguists and common people from the neighboring countries. The Eastern South Slavic varieties indigenous to the current Republic of Macedonia are part of dialectal continuum which stretches from Croatian, Bosnian and Serbian Shtokavian dialect through Torlakian on the northwest, to western and eastern Bulgarian dialects on the East, and the Macedonian language, like Bulgarian, Serbian, Croatian and Bosnian, is a standardized form of (some of) these dialects.
== Historical overview ==

Bulgarian ethnos in Macedonia existed long before the earliest articulations of the idea that Macedonian Slavs might form a separate ethnic group from the Bulgarians in Danubian Bulgaria and Thrace. Throughout the period of Ottoman rule, the Slav-speaking people of the geographic regions of Moesia, Thrace and Macedonia referred to their language as Bulgarian and called themselves Bulgarians.〔Verković, St. ''Narodne pesme makedonski bugara (Folk Songs of the Macedonian Bulgarians)''. Beograd, 1860.〕〔Miladinov, D. and Miladinov, K. ''Bulgarian Folk Songs (Български народни песни)''. Zagreb, 1861.〕 For instance, the Serbian researcher St. Verković who was a long term teacher in Macedonia, sent by the Serbian government with special assimilatory mission wrote in the preface of his collection of Bulgarian folk songs: "I named these songs Bulgarian, and not Slavic because today when you ask any Macedonian Slav: Who are you? he immediately answers: I am Bulgarian and call my language Bulgarian...."〔"Но ја сам ове песме назвао бугарскима, а не словенскима, због тога, јер данас кад би когод македонског Славенина запитао: што си ти? с места би му отговорно: я сам болгарин, а свој језик зову болгарским...", p. 13〕 The name "Bulgarian" for various Macedonian dialects can be seen from early vernacular texts such as the four-language dictionary of Daniil of Moschopole, the early works of Kiril Pejchinovich and Ioakim Kurchovski and some vernacular gospels written in the Greek alphabet. These written works influenced by or completely written in the Bulgarian vernacular were registered in Macedonia in the 18th and beginning of the 19th century and their authors referred to their language as Bulgarian.〔Prof. Dr. Gustav Weigand, ETHNOGRAPHIE VON MAKEDONIEN, Geschichtlich-nationaler, spraechlich-statistischer Teil, Leipzig, Friedrich Brandstetter, 1924.〕 The first samples of Bulgarian speech and the first grammar of modern Bulgarian language were written by the leading Serbian literator Vuk Karadjić on the basis of the Macedonian Razlog dialect.〔Vuk Karadjić. ''Dodatak k sanktpeterburgskim sravniteljnim rječnicima sviju jezika i narječja sa osobitim ogledom Bugarskog језика''. Vienna, 1822.〕 In those early years the re-emerging Bulgarian written language was still heavily influenced by Church Slavonic forms so dialectical differences were not very prominent between the Eastern and Western regions. Indeed, in those early years many Bulgarian activists sometimes even communicated in Greek in their writing.
When the Bulgarian national movement got under way in the second quarter of the 19th century some cities in Macedonia were among the first to demand education in Bulgarian and Bulgarian-speaking clerics for their churches.〔F. A. K. Yasamee "NATIONALITY IN THE BALKANS: THE CASE OF THE MACEDONIANS" in ''Balkans: A Mirror of the New World Order'', Istanbul: EREN, 1995; pp. 121-132.〕 By the 1860s however, it was clear that the Central Balkan regions of Bulgaria were assuming leadership in linguistic and literary affairs. This was to a large extent due to the fact that the affluent towns on both sides of the Central Balkan range were able to produce more intellectuals educated in Europe than the relatively more backward other Bulgarian regions. Consequently, when the idea that the vernacular rather than Church Slavonic should be represented in the written language gained preponderance, it was the dialects of the Central Balkan region between Veliko Tarnovo and Plovdiv that were most represented.〔Струкова, К. П. ''Общественно-политическое развитие Македонии в 50-70-е гг XIX века'', Российская Академия наук, Москва 2004, стр. 85-136. ISBN 5-7576-0163-9〕
Some prominent Bulgarian educators from Macedonia like Parteniy Zografski and Kuzman Shapkarev called for a stronger representation of Macedonian dialects in the Bulgarian literary language but their advice was not heeded at the time and sometimes met with hostility.〔 In the article ''The Macedonian Question'' by Petko Rachev Slaveykov, published on 18 January 1871 in the ''Makedoniya'' newspaper in Constantinople, Macedonism was criticized, his adherents were named Macedonists, and this is the earliest surviving indirect reference to it, although Slaveykov never used the word ''Macedonism''.The term's first recorded use is from 1887 by Stojan Novaković to describe Macedonism as a potential ally for the Serbian strategy to expand its territory toward Macedonia, whose population was regarded by almost all neutral sources as Bulgarian at the time.
The consternation of certain Macedonians with what they saw as the domineering attitude of Northern Bulgarians towards their vernacular was later deftly exploited by the Serbian state, which had begun to fear the rise of Bulgarian nationalism in Macedonia.
Up until 1912/18 it was the standard Bulgarian language that most Macedonians learned (and taught) in the Exarchate schools. All activists and leaders of the Macedonian movement, including those of the left, used standard Bulgarian in documents, press publications, correspondence and memoirs and nothing indicates they viewed it as a foreign language.〔''Как пишеха народните будители и герои'', Иван Михайлов〕 This is characteristic even of the members of IMRO (United) well into the 1920s and 1930s, when the idea of a distinct Macedonian nation was taking shape.〔Димитър Влахов ''Борбите на македонския народ за освобождение'', Библиотека Балканска Федерация, № 1, Виена; Dimitar Vlahov, "The liberation struggle of the Macedonian people"〕
From the 1930s onwards the Bulgarian Communist Party and the Comintern sought to foster a separate Macedonian nationality as a means of achieving autonomy for Macedonia within a Balkan federation. Consequently, it was Bulgarian-educated Macedonians who were the first to develop a distinct Macedonian language, culture and literature.〔Доц. д-р Петър Галчин "МАКЕДОНСКИ ЛИТЕРАТУРЕН КРЪЖОК (1938–1941 г.)" ,''Македонски Преглед'', София, бр. 1 & 2, 2002〕〔Юлия Митева, ("Идеята за езика в Македонския литературен кръжок - естетически и идеологически аспекти" )〕 When Socialist Macedonia was formed as part of Federal Yugoslavia, these Bulgarian-trained cadres got into a conflict over the language with the more Serbian-leaning activists, who had been working within the Yugoslav Communist Party. Since the latter held most of the political power, they managed to impose their views on the direction the new language was to follow, much to the dismay of the former group.〔Palmer, S. and R. King, ''Yugoslav Communism and the Macedonian Question'', Archon Books, 1971, p. 137. ISBN 0-208-00821-7〕
After 1944 the communist-dominated government sought to create a Bulgarian-Yugoslav federation (see Balkan Communist Federation) and part of this entailed giving "cultural autonomy" to the Pirin region. Consequently, Bulgarian communists recognised the Macedonian language as distinct from Bulgarian.〔Mahon, M. (1998) "The Macedonian question in Bulgaria" in ''Nations and Nationalism''. Vol. 4, No. 3, pp. 389-407〕 After the Tito-Stalin split in 1948, those plans were abandoned. This date also coincided with the first claims of Bulgarian linguists as to the Serbianisation of the Macedonian language.〔Friedman, V. (1998) "The implementation of standard Macedonian: problems and results" in ''International Journal of the Sociology of Language''. Issue 131. pp. 31-57〕 Officially Bulgaria continued to support the idea of a Macedonian unification and a Macedonian nation but within the framework of a Balkan Federation and not within Yugoslavia.〔Palmer and King, p. 126〕 However, a reversal in the Macedonisation policy was already announced in the secret April plenum of the BCP in 1956 and openly proclaimed in the plenum of 1963. 1958 was the first time that a "serious challenge" to the Macedonian position was launched by Bulgaria.〔Palmer and King, p. 163.〕 These developments led to violent polemics between Yugoslav and Bulgarian scholars and sometimes reflected on the bilateral relations of the two countries.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Political views on the Macedonian language」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.